C罗给中国球迷送新春祝福,韩媒怒了:“中国新年”属用词不当。

热点资讯1年前 (2023)发布 ivye
94 0 0

韩国媒体表示,C罗在祝福中写“中国新年”是用词不当,应当写作“农历新年”。该媒体表示:农历新年不仅在中国,而且在韩国、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日。

北京时间1月22日零点,葡萄牙球星C罗更新社交媒体,准时给中国的球迷送上新春祝福,“亲爱的中国朋友们,送上我最诚挚的祝福,祝大家新年快乐!祝愿你和家人可以享受新春假期,期待很快见面,兔年吉祥!”


C罗给中国球迷送新春祝福,韩媒怒了:“中国新年”属用词不当。

对此,韩国媒体starnewskorea撰文表示,C罗在祝福中写“中国新年(Chinese New Year)”是用词不当,应当写作“农历新年(Lunar New Year)”。该媒体表示:农历新年不仅在中国,而且在韩国、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日。
文章最后指出,热刺、曼联等欧洲豪门在祝贺新年的时候写的就是“农历新年(Lunar New Year)”。
此外,“jtbc”“xportsnews”等多家韩媒也发文认为C罗的发言不妥。
近日,韩国女团NewJeans成员丹妮尔(Danielle Marsh)也因称呼春节为“Chinese New Year”而遭到部分韩国网民围攻。1月21日,她发文道歉,称自己正在反省,因为“春节是包括韩国在内的多个国家和地区纪念的节日,所以我的表达方式不恰当”。
然而,评论区“翻车”了,俄罗斯、美国、法国、澳大利亚、泰国、新加坡等国网友纷纷留言称“不必道歉”,“在我们国家,也称春节为Chinese New Year”。
春节作为中国农历新年,来源于中国,是中华民族传承几千年的重要节日。同时,受到中国文化的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗,还有多个国家和地区将春节定为整体或是部分辖区的法定节假日,但春节始终是带有浓重中国风味的节日。在英语国家,春节更多被称为“Chinese new year”。但近年来,一些韩国人一直尝试在国际语境中将其替换成“Lunar New Year”,以削弱春节所含的中国文化背景。

来源:羊城晚报•羊城派、观察者网

© 版权声明

相关文章

暂无评论

您必须登录才能参与评论!
立即登录
暂无评论...